The director of the film version of A Dream of Red Mansions responded why the title of the film was not called "Mu Shi Qian Meng"
According to the Sina film report, Hu Mei, the director of the film version of A Dream of Red Mansions, responded to the controversy about the film title "Good Marriage".
Hu Mei: First of all, I would like to sincerely thank netizens for their attention to the film. Next, I would like to share with you my understanding of the film title: As we all know, "Mu Shi Qian Meng" said that the crimson pearl fairy grass still shed tears, and Daiyu died of tears; And "Golden Jade and Good Marriage" refers to the death of Daiyu and the marriage of Baoyu Baochai. However, does getting married mean happiness? Is this marriage fair to Xue Baochai?
In the fifth episode of A Dream of Red Mansions, the lyrics of Baochai’s "Life’s Mistake" are written as follows: "Facing the sky, the mountains are glittering and translucent with snow; I will never forget the lonely forest in the world. " The implication is that Baoyu obviously guards Baochai every day, but he can never forget Daiyu in his heart. "Even if it is Qi Mei’s case, it is hard to be flat." The word "meaning is difficult to be flat" is now an online buzzword. Although it was not initiated by Cao Xueqin, it was remembered and still used today because of A Dream of Red Mansions. I think these three heavy words are about the fate of Bao Daichai. Therefore, the title of the film is not to promote women and restrain women, and the story does not promote women and restrain women; The "alliance between wood and stone" is about the tragedy of two people, while the "golden jade and good marriage" is about the tragedy of three people. If "the alliance between wood and stone" is "great sorrow", then "the marriage of gold and jade" is "great sorrow", which is also the story that our film really wants to tell.
Thank you again for your attention. See you at the cinema.